Slik svarer Charlie Hebdo-tegneren på angrepene
– Venner fra hele verden. Takk for deres bønner for Paris, men vi trenger ikke mer religion!
Den prisbelønte Charlie Hebdo-tegneren Joann Sfar satte seg rett ned og tegnet etter gårsdagens angrep i Paris. Serien består av tolv bilder, og han la dem alle ut på bildedelingstjenesten Instagram.

– Gjennom århundrer har de som elsker døden prøvd å ta fra oss livsgleden. De har aldri klart det. Til slutt er det alltid de som elsker livet som vinner, skriver han.
Charlie Hebdo har en lang historie med å publisere kontroversielle tegninger, særlig av profeten Muhammed, som har provosert mange i den muslimske verden.
– Paris består
Tegneren Sfar beskriver gjennom gårsdagens tegneserie hvorfor han mener at terroristene aldri kommer til å vinne.
«Terrorisme er ikke fienden. Terror er en metode. Å gjenta at vi er i krig uten å være tøff nok til å navngi sine fiender, fører oss ingenstedes hen. Våre fiender er de som elsker døden. De har alltid vært her i ulike forkledninger. Historien glemmer dem fort. Paris består. Og sier «faen ta dem».

I ett av bildene henvender han seg til verden på engelsk, med følgende budskap:
«Venner fra hele verden. Takk for deres bønner for Paris, men vi trenger ikke mer religion! Vår tro går til musikk! Kyss! Livet! Champagne og glede! #Paris handler om livet.»
Kritiserer alle religioner
Charlie Hebdo ble for alvor verdenskjent etter terrorangrepet i januar der to terrorister drepte tolv personer, inkludert magasinets redaktør og en rekke av deres mest kjente tegnere.
Magasinets nåværende redaktør Laurent Sourisseau har fått mye kritikk for å angripe muslimer spesielt. Han fastholdt i sommer at magasinet har rett til å kritisere alle religioner, men ønsker ikke at bladet skal bli sett på som et magasin som kritiserer islam spesielt.
– De feil man kan anklage islam for å inneholde, det kan man også finne i alle andre religioner, sa Laurent Sourisseau.
Symbolsk ordspråk
Joann Sfar har også laget en tegning der han bruker Paris ordspråk: Fluctuat nec mergitur. Det er latin, og betyr fritt oversatt «Rystet, men ikke sunket», eller «Hun er rystet, men går ikke under». Den engelske oversettelsen er «Tossed, but not sunk». Dette ordspråket har vært brukt i Paris i over 650 år, siden minst 1358. På den måten oppsummerer Charlie Hebdo-tegneren kamplysten mange parisere nå føler.


Norske Christoffer (23) var på fotball-kampen: – Det var fullstendig panikk
