GONORÉ FOR SVERIGE: Det svenske kvinnelandslagets slagord fikk en litt annen betydning da det ble oversatt til engelsk.
GONORÉ FOR SVERIGE: Det svenske kvinnelandslagets slagord fikk en litt annen betydning da det ble oversatt til engelsk.

Svenskene ler av pinlig gonorétabbe

Gikk på en lei smell da svensk skulle oversettes til engelsk.

Denne artikkelen er over ett år gammel, og kan inneholde utdatert informasjon.

Fotball-VM i Canada er like om hjørnet. Norge åpner mot Thailand 7. juni, før Tyskland og Elfenbenskysten står for tur.

I VM 2011 røk Norge ut av gruppespillet etter tap for Australia og Brasil. Da gikk det langt bedre for våre svenske naboer, som ble nummer tre i turneringen. Sverige tok seg også til semifinalen i EM 2013, turneringen der Norge tapte finalen mot Tyskland.

Ambisjonene til det svenske laget er store også før årets mesterskap. Som en del av oppladningen til mesterskapet publiserte det svenske landslaget en videosnutt på sin Instagram-konto tirsdag morgen.

Med slagordet #klappaförsverige skal de svenske jentene gå i krigen for hjemlandet. VM-hashtagen ble foreslått av en fan.

– En ekstra takk til @tyraperssson som kom med forslaget vi likte aller best. Klapper dere med? undret svenskene.

Problemet er at #klappaförsverige ble direkte oversatt til engelsk. Intensjonen var nok god, men #clapforsweden har et helt annen betydning enn svenskene hadde sett for seg.

Clap er nemlig engelsk slang for kjønnssykdommen gonoré. 

Det svenske fotballforbundets kommunikasjonssjef Niklas Bodell forklarer hva som er skjedd.

– Kvinnelandslaget har en egen Instagram-konto, og de oppfordret sine følgere til å komme med forslag til hashtagger som skulle brukes under VM. Så var nok ikke alle helt bevandret i slang-engelsk, og oversatte slagordet ordrett. Vi ler litt av det på kontoret, det må jeg innrømme, sier Bodell til Expressen.

– For å unngå misforståelser kutter vi ut den oversettingen. Hvordan vi justerer den er opp til den svenske gjengen. Vi klapper ikke for det, sier han.