Fulle eldre skaper
problemer i Danmark
Danske omsorgsarbeidere plages av eldre som har tatt en «lille en» for meget
Ny tolk og et nytt system for tolkning mellom fransk og engelsk skal være på plass når retten settes i Kongo.
Så langt i rettsprosessen mot Tjostolv Moland og Joshua French har de to bare fått med seg deler av rettssaken.
Tirsdag kom de til retten for en ny runde. Da de fikk fem dødsdommer hver ville ikke dommeren la tolken som satt i salen oversette. Dommeren syntes tolkningen tok for lang tid. Tirsdag var ikke tolken på plass da retten ble satt.
Da tolken først dukket opp, kom han knapt til orde, og var ifølge French og Molands advokat altfor dårlig. Morten Furuholmen mener tolkeproblemene utgjør en fare for rettssikkerheten til de to drapstiltalte nordmennene.
– Jeg hadde møte i går med en ny tolk. Jeg har også tatt det opp med Likwela, forsvareren til Moland og French. Vi er enige om at vi skal få oppnevnt en ny tolk og at det er en utgift som jeg dekker i henhold til fylkesmannens aksept på forhånd, sier nordmennenes norske bistandsadvokat Morten Furuholmen.
– Hvorfor er det viktig at dere får en annen tolk og at det blir tolket på en annen måte?
– Tolkningen vi hadde tirsdag var ikke tilfredsstillende. Saken er så alvorlig, og det er en rett de har, og de må i hvert fall vite hva som foregår før de får en avgjørelse som kan være meget alvorlig for dem, sier Furuholmen.
| Publisert | 15.10.2009 06.23 |
| Oppdatert | 15.10.2009 14.38 |
Danske omsorgsarbeidere plages av eldre som har tatt en «lille en» for meget
